Journal
Notes on language, data, and reaching every community.
TRANSLATION
The quality gate: where humans still beat the model
Our linguists review every AI-produced translation. Here is exactly what they catch that the system does not.
Hannah Lowe
9 MIN · JUN 2026
POLICY
What in language actually means for accessibility compliance
A practical reading of government translation obligations, and the gap between translated and culturally adapted.
Nadia Michaels
7 MIN · MAY 2026
LANGUAGES
First Nations languages on the map: handling small numbers with care
Census counts for First Nations languages are small and sensitive. How we represent them without flattening them.
ZN
SK
Multiple authors
11 MIN · MAY 2026
TRANSLATION
Plain language is a translation problem too
Before a word is rendered into another language, it has to be written to survive the journey. A field guide.
JM
Jam Mour
6 MIN · APR 2026
RESEARCH
Measuring cultural adaptation, not just accuracy
A draft framework for scoring whether a translation lands, built from fifteen years of human-reviewed output.
DO
ZN
MS
Multiple authors
13 MIN · APR 2026
POLICY
Reaching CALD communities in an emergency
When timelines collapse to hours, which languages do you produce first? A data-led triage method.
MS
Mark Saba
8 MIN · MAR 2026